The Many Meanings Of "Ching@r"
EXCERPT: "Vancuver Sun"
Chingar can have many, many meanings, depending on the context. “En chinga” means to be in a hurry to finish a task or project. “No estés chingando” means stop bothering me. “Qué chinga” means having to do something that is terribly cumbersome. “Chingadera” means that somebody, or something, hindered your path towards a specific goal. “Chingón” is a person who is great at what they do. “Se chingó” means things did not turn out quite as planned.
Nobody defined the diversity of the word as poignantly as Nobel Prize laureate Octavio Paz in “The Labyrinth of Solitude.” He was, indubitably, a “chingón.”
“Vete a la chingada”, as Paz brilliantly explained, is an invitation to send the recipient into “a grey country, located nowhere, immense and empty.”
A lot can get lost in translation when a Spanish speaker tries to utter it in English. An uncle of mine once angrily yelled “I’m f@cking your mother” to a man inside an American cafeteria. As far as I could tell, he was not, and did not appear to have any plans to do so in the future.